arrow-right cart chevron-down chevron-left chevron-right chevron-up close menu minus play plus search share user email pinterest facebook instagram snapchat tumblr twitter vimeo youtube subscribe dogecoin dwolla forbrugsforeningen litecoin amazon_payments american_express bitcoin cirrus discover fancy interac jcb master paypal stripe visa diners_club dankort maestro trash

Varukorg


Kalendarium


Här bjuder vi in till våra litterära evenemang.

                                              ***

Gabo går igen
En heldag i den magiska realismens tecken

VAR: aliasTEATERN, Hälsingegatan 3, Stockholm
NÄR: lördagen den 8 oktober kl 14

Det har gått 40 år sedan Gabriel García Márquez, i folkmun kallad Gabo, tog emot Nobelpriset i litteratur. Vilket är arvet efter den legendariske colombianske författaren? Och vilken angelägenhet har den magiska realismen idag?
Vi bjuder in till en heldag med fördjupande samtal mellan publik och en rad gäster från litteraturens, teaterns och politikens sfär. Vi inleder dagen med litterära samtal och avslutar den med teaterföreställningen Världen har varit ledsen sedan i tisdags, baserad på tre av García Márquez berättelser.
Läs  mer om föreställningen här: https://www.aliasteatern.com/varlden-hade

Varmt välkommen!
hälsar tidskriften Karavan tillsammans med aliasTEATERN och Prosak förlag

 

 


PROGRAM
14.00-14.30 Linnea Rutström samtalar med Julian Vasquez om García Márquez författarskap
14.30- 15.30 Gert Lundstedt samtalar med Balsam Karam och Andrea Lundgren om magisk realism i den svenska litteraturen
15.30-16.00 Fikapaus
16.00-16.45 Shari Sabel Strandmark samtalar med Pierre Schori om García Márquez politiska engagemang.
16.45-17.30 Birgitta Wallin samtalar med Virginia Higa om unga latinamerikanska författares syn på magisk realism (samtalet hålls på engelska)
17.30 - 19.00 Vinservering + mingel
19.00 - 20.00 Föreställning Världen har varit ledsen sedan i tisdags.

DELTAGARE
Balsam Karam är kurd med rötter i Iran och Irak, men har växt upp i Stockholm. Hon är författare och bibliotekarie och debuterade 2018 med den kritikerhyllade romanen Händelsehorisonten. Hennes senaste roman är Singulariteten från 2021. Hon nominerades till Augustpriset 2021 och belönades samma år med SmåLits Migrantpris.
Andrea Lundgren är författare och litteraturkritiker, uppvuxen i Boden i Norrbotten. 2010 romandebuterade hon med I Tunga vintrars mage, följd av den kritikerhyllade Glupahungern 2014. 2018 belönades hon med tidningen Vi:s litteraturpris och Samfundet De Nios vinterpris för novellsamlingen Nordisk fauna. Hon är nu aktuell med romanen Den underjordiska solen.
Virginia Higa är författare, litteraturkritiker och översättare från Argentina. Hon är nu verksam som litterär översättare i Stockholm. Hennes första roman, Vid familjebordet (Los Sorrentinos), är utgiven på Aska förlag.
Julian Vásquez är född i Colombia men bosatt i Sverige sedan 1978. Han har verkat som docent i litteraturvetenskap vid Stockholms universitet och högskolelektor vid Institutionen för orientaliska studier.
Pierre Schori har varit FN-ambassadör, kabinettssekreterare i UD, biståndsminister, ledamot i riksdagen och Europaparlamentet, gästprofessor i New York, chef för FN:s fredsbevarande operation i Elfenbenskusten, medarbetare till Olof Palme i internationella frågor samt även författare. Han var senast aktuell med boken Minnet och elden från 2015 i vilken Schoris relation till Gabriel García Márquez behandlas.

Biljett till samtalen: 100 SEK
Biljett till samtal och föreställning: 200 SEK
I biljettpriset ingår vin och mingel.
Boka din biljett här:
https://www.ticketly.eu/Event.aspx?eventId=29145...

 

________________________________________________________________________

 

______________________________

Karavan salong den 20 september
Ivan Vladislavić och litteraturens brännande frågor


Foto: Minky Schlesinger

VAR: Timmermansgården, Timmermansgatan 46-48, Stockholm (nära Södra Station)
NÄR: tisdagen den 20 september kl 18.00


Nu är det dags för höstens första salong! Gäst är en av Sydafrikas främsta författare, Ivan Vladislavić. Han är känd för att skriva med precision och ironiska underskruvar, och undersöker gärna själva språkets möjligheter och utmanar vedertagna föreställningar om berättandet.Karavan har nyligen publicerat Vladislavićs novell ”Uppläsningen” som en egen bok, i översättning av Julian Birbrajer. En mångbottnad novell vars start är ett litterärt evenemang någonstans i Tyskland. Där läser Maryam Akello från Uganda ur sin bok om den tid då hon var fånge hos en väpnad milis. Novellen växlar sedan flyhänt mellan själva evenemanget och Akellos egen historia, grym och gripande.
”Uppläsningen” belyser på sinnrikt vis hierarkier inom litteraturlivet och hur trång porten in till den internationella förlagsvärlden är. Den ställer också brännande frågor om betydelsen av översättningar, om litteraturens och språkets förmåga att bära smärta och vittnesbörd. Med utgångspunkt i detta samtalar Ivan Vladislavić under kvällen med Kristina Hagström-Ståhl. Hon undervisar på institutionen för kultur och estetik vid Stockholms universitet och är även verksam som regissör och översättare. Samtalet hålls på engelska.

Ivan Vladislavić (f. 1957) har ett dussintal verk bakom sig. Tre av hans romaner finns utgivna på svenska, samtliga på Bokförlaget Tranan: Snabbköpet Rastlös (2008), Sprängskissen (2012) och Dubbla negativ (2015). I Karavan har tidigare två av hans noveller publicerats: ”Den nya Ford Kafka” i nr 3/2004 och ”Vaggsång” i nr 1/2016.

Varmt välkommen!
Uppläsning och mingel.

Fri entré, men anmäl dig genom att OSA till info@karavan.se!
Eller ring 0708-440755. Senast på morgonen den 20 september.

 

_____________________________________

Världslitteratur idag!
Forskare, författare och kritiker i dialog

För att fira Världsbokdagen den 23 april bjuder det nyligen avslutade forskningsprogrammet ”Världslitteraturer: kosmopolitisk och vernakulär dynamik” (Riksbankens Jubileumsfond) och tidskriften Karavan in till en inspirerande eftermiddag med samtal kring litteraturen i världen och världarna i litteraturen.

VAR: Timmermansgården, Timmermansgatan 46–48, Stockholm
NÄR: lördagen den 23 april kl 13.00–18.00

Varmt välkommen!
Fri entré.
OBS – föranmälan senast 20 april! Skriv till info@karavan.se.


Foto: Mikael Lindström


PROGRAM

13.00.  Mingel

Det bjuds på bubbel med stadigt tilltugg.

 

13.30–15.00.  Presentation av forskningpsprogrammet ”Världslitteraturer”

Med utgångspunkt i upplästa litterära texter sammanfattar några av deltagarna ur gruppen insikter som utvunnits ur många års forskning. Litterärt rör vi oss mellan Afrika, Asien, Amerika och Europa.

Medverkande forskare: Chatarina Edfeldt (DU), Stefan Helgesson (SU), Annika Mörte Alling (HiØf), Cecilia Schwartz (SU), Per Ståhlberg (SH) och Paula Uimonen (SU). Uppläsare: Gert Lundstedt.

15.00–15.30.  Paus med fika

15.30–16.30.  Att skriva mellan språken

Detta samtal utgår från själva verksamheten att skriva och översätta. Deltagarna reflekterar över hur de förhåller sig till och rör sig mellan olika språkliga tillhörigheter och referensramar när de skriver på/översätter till svenska. Ett viktigt spår i forskningsprogrammet har varit spänningsförhållandet mellan närhet och distans i litteraturen. Världslitteratur, enligt det synsättet, pågår inte ”där ute” utan uppstår just i den rörelsen.

Samtalsledare: Christina Kullberg (UU)

Medverkande: översättaren Anna Gustafsson Chen, författaren Aris Fioretos, författaren Balsam Karam och forskaren Yvonne Lindqvist (SU).

16.30–16.45.  Paus

16.45–18.00.  ”Jag hatar ordet världslitteratur”! Om litteraturbegreppets gränser

En dialog mellan litteraturkritiker och forskare kring användningen av ”litteratur” som allmänbegrepp i den svenska kontexten. Litteratur är ju mer än bara ”svensk” litteratur – alltså innefattar begreppet en större värld än Sverige och det svenska språket. Men hur skapar vi oss vår karta av litteraturens värld? Vilka gränser har den? Varför har den de gränser den har?

Samtalsledare: Stefan Helgesson (SU)

Inbjudna kritiker: Victor Malm och Rebecka Kärde.

Medverkande från forskningsprogrammet: Bo Ekelund (SU), Erik Falk (SH) och Katarina Leppänen (GU).

 
***

Arrangemanget är ett samarbete mellan forskningsprogrammet "Världslitteraturer" (www.worldlit.se) och tidskriften Karavan.
Kontakt: info@karavan.se • 0708-440755



Karavan salong den 25 mars

Läsning ur Karavans matnummer Munnens rike
Release: Agustina Bazterricas roman Utsökt kadaver


VAR: Timmermansgården, Timmermansgatan 46-48, Stockholm (nära Södra Station)
NÄR: fredagen den 25 mars kl 18.00

Kvällen inleds med läsningar ur Karavans nummer om mat och litteratur från 2021, ”Munnens rike”. Ett nummer om mat som njutning, mat som spegling av samhälleliga skeenden, mat som kommunikation med mera. Ett av de mest lustfyllda nummer vi har producerat.

Men där finns också mörka inslag, som det skräckladdade utdraget ur romanen Utsökt kadaver av den argentinska författaren Agustina Bazterrica. Nu har boken precis utkommit på svenska, i översättning av Lina Wolff. Under kvällen presenterar bokförlaget Faethon sin utgåva av Bazterricas roman – en synnerligen skrämmande och angelägen dystopisk vision av en framtid då ett virus har lett till att alla djur har utplånats. Förlusten av slaktdjuren har dock inte fått köttätandet att upphöra, tvärtom ...

Förläggare Daniel Pedersen presenterar boken och författaren, skådespelaren Louise Ryme läser valda avsnitt ur boken och förläggare Håkan Trygger ackompanjerar uppläsningen med kontrabas.

Varmt välkommen!
Fri entré, men anmäl dig genom att OSA till info@karavan.se!

Eller ring 0708-440755. Senast på morgonen den 25 mars.

Arrangemanget är ett samarbete mellan tidskriften Karavan, bokförlaget Faethon och Timmermansgården.



Karavan till Öland!



Karavan salong
den 17 mars

Argentinska författare på besök:
Camila Sosa Villada och Dolores Reyes kommer till Timmermansgården!

VAR: Timmermansgården, Timmermansgatan 46-48, Stockholm (nära Södra Station)
NÄR: torsdagen den 17 mars kl 18.00

Denna kväll har vi glädjen att kunna presentera två författare från Argentina. Sjubarnsmamman DOLORES REYES debuterade med romanen Hon som äter jord (översatt till svenska av Siri Hultén, Palabra förlag). Den kan läsas både som en deckare och en roman om vuxenblivande, med stämningar av mystik. Bokens berättare har en sällsynt gåva: hon kan se vad som har hänt försvunna personer när hon äter jorden de har gått på. Oroliga anhöriga kommer till henne för att få hjälp. Med sin uppmärksammade roman har Dolores Reyes blivit en förebild i kampen mot det våld kvinnor utsätts för, och hon skriver nu på en fortsättning.

CAMILA SOSA VILLADA, som även är skådespelare, är en av translitteraturens viktiga röster. Hennes hyllade autofiktiva roman Nattdjur (översatt till svenska av Linnea Rutström, Prosak förlag), handlar om rätten att älska och älskas, och kampen för att få vara sig själv. När den unga Camila lämnar landsbygden för Córdoba möter hon en grupp transpersoner, som kommer att bli hennes riktiga familj. I en våldsam värld präglad av socialt utanförskap skapar de en egen gemenskap. Nattdjur tar med läsaren till ett rike av smärta, vrede och lidelse, som också är ett rike av skönhet, fest och förvandling.

 

KVÄLLENS PROGRAM

Dolores Reyes i samtal med Virginia Higa, översättare och författare

Paus

Camila Sosa Villada i samtal med Paloma Halén Román, kulturkritiker och frilansskribent

Samtalen tolkas från spanska till svenska.

Dessutom: uppläsning och mingel!

 

Varmt välkommen!

Fri entré, men anmäl dig genom att OSA till info@karavan.se!

Eller ring 0708-440755. Senast på morgonen den 17 mars.

Arrangemanget är ett samarbete mellan tidskriften Karavan, bokförlagen Palabra och Prosak, Argentinas ambassad och Timmermansgården.

 

 

Karavan salong den 4 mars
”Börja i forsen, sluta vid källan”

Release: Karavans vinternummer &
Bei Daos diktsamling Besinning

VAR: Timmermansgården, Timmermansgatan 46-48, Stockholm (nära Södra Station)
NÄR: fredagen den 4 mars kl 18.00


Karavan salong inleder detta år med uppläsningar och samtal. Vi presenterar Karavans vinternummer (4/2021) och får besök av Azita Ghahreman. Hon är främst känd som poet, men har alltmer övergått till att skriva prosa. Hon berättar om den övergången och läser en novell. I numret finns också en novell av kinesiska Can Xue, förvandlingarnas mästarinna, och översättaren Anna Gustafsson Chen ger smakprov ur den.

Efter paus ägnas kvällen åt den nyutkomna diktsamlingen Besinning av poeten Bei Dao (Wanzhi förlag). Han är en av Kinas främsta nutida poeter och har tidigare översatts till svenska av Göran Malmqvist. Det är en händelse när översättaren Göran Sommardal nu har samlat sina tolkningar av Bei Daos dikter i en volym. Här samtalar han med John Swedenmark om sina tankar kring översättandet och sin syn på Bei Daos poesi.

MEDVERKANDE:

Sofia Berg-Böhm: skådespelare

Azita Ghahreman: iransk poet och novellist

Anna Gustafsson Chen: översättare från kinesiska

Göran Sommardal: översättare från kinesiska, kulturjournalist

John Swedenmark: översättare, kulturskribent

 

Varmt välkommen!

 

Uppläsning på persiska, kinesiska och svenska. Mingel!

Dryckesservering: vin och juice till självkostnadspris.

 

Fri entré, men glöm inte att OSA till info@karavan.se!

Eller ring 0708-440755. Senast på morgonen den 4 mars.

Arrangemanget är ett samarbete mellan tidskriften Karavan, bokförlaget Wanzhi och Timmermansgården.

 

Karavan till Malmö!
Release av Karavans höstnummer
”Mexico City och alla dess liv”



Illustration: Hanna Eliasson

VAR: Anti, Drottninggatan 6C
NÄR:
Lördagen den 20 november kl 18

För precis fem hundra år sedan fullbordades spanjorernas erövring av Mexiko. På ruinerna av aztekernas Tenochtitlán grundades en ny stad, som genom seklerna växte och förändrades till dagens myllrande Mexico City. Det är en plats med många tidslager, som generationer av passionerade författare har befolkat och skildrat. I numret lyfter vi fram samtida röster från metropolen, men vänder också blicken bakåt i historien. Sekelskiftesklassiker, hårdkokta deckare, ömsinta barndomsskildringar, djuplodande essäer och samtida poesi - Karavan uppmärksammar de mest skilda aspekter av Mexico Citys prosa och poesi.


Varmt välkommen till en kväll med samtal och uppläsningar!

Fri entré.

MEDVERKANDE:

Henrik Nilsson, författare och essäist med ett långvarigt intresse för mexikansk litteratur och kultur. Han har skrivit flera av texterna i detta tidskriftsnummer.

Hanna Axén, introduktör och översättare av spanskspråkig prosa. Hon har översatt mexikaner som Ignacio Padilla, David Toscana, Guillermo Arriaga och José Emilio Pacheco.

Lasse Söderberg, poet och översättare med ett långt och innerligt förhållande till Mexiko. Till svenska har han bland annat tolkat poeterna Octavio Paz och Homero Aridjis.

Birgitta Wallin, redaktör för Karavan och översättare.

 

 

Från Brasiliens skogar: 
Amerindianska heliga sånger möter samtida poesi

Illustration: Fransisco Faria 

Var: Göteborgs stadsbibliotek
När: onsdagen den 11 november kl 18:00

Programmet genomförs utan publik på grund av coronaläget, och spelas in. Vi återkommer med länk för att ta del av det.

 

Ulla M Gabrielsson och Birgitta Wallin samtalar om och läser ur den brasilianska poeten Josely Vianna Baptistas prisbelönta bok Mitt barocka land: De himmelsblå palmträden (Roça barroca). Boken presenterar ursprungsfolket mbyá-guaranis heliga sånger i dialog med Joselys poesi. Sångerna återger mbyá-guaranis syn att Universum och orden är besjälade, och de har traderats under århundraden. Bildspråket hämtas från landskapen som omgav de nomadiska folken när de vandrade från Amazonas till de atlantiska regnskogarna som förr täckte hela kusten. Idag återstår tio procent av skogen och en liten spillra av mbyá-guarani-folket lever kvar. Deras sånger är ett unikt arv, ett vittnesmål om en försvinnande kultur. Josely är djupt engagerad i kampen för dem. 

Sångerna finns nu i en tvåspråkig utgåva på guarani och svenska publicerad av förlaget Diadorim Arts. Boken är illustrerad av konstnären Francisco Faria.

Om de medverkande
Ulla M Gabrielsson är bokens översättare och Birgitta Wallin är redaktör för tidskriften Karavan.

 

 

En kväll för Beirut 

Foto: Milad Ayoub

Hedersgäst: Alexandre Najjar
När: tisdagen den 13 oktober kl 19.00
Var: Timmermansgården, Timmermansgatan 46-48 (nära Södra Station)

 

Re:Orient, Tidskriften Karavan och Svenska PEN bjuder tillsammans in till en kväll med uppläsningar och samtal. 

Den katastrofala explosionen i Beiruts hamn den 4 augusti orsakade stor förödelse. Hela kvarter ligger i ruiner i ett redan ekonomiskt krisande och svårt skuldsatt Libanon. Sedan oktober i fjol har Beirut och hela landet skakats av massprotester mot ökade levnadskostnader och fortsatt politisk instabilitet.

Vi anordnar denna litterära kväll till minnet av alla dem som miste livet under explosionen. Den libanesiske författaren Alexandre Najjar reser från Beirut för att vara med oss. Han medverkar i ett samtal med Re:Orients Kholod Saghir och läser ur sin bok Krigets skola. Gert Lundstedt läser ur den svenska översättningen. (Samtalet sker på engelska.)

Libanon x 2: Ur Karavans höstnummer läser poeten Ann Hallström dikter av poeten Nadia Tuéni och författaren Balsam Karam läser en text om författaren Etel Adnan.

Varmt välkommen!
Fri entré, men förbokning krävs.

OSA till info@karavan.se senast på morgonen den 13 oktober.

Vi följer rådande hälsoföreskrifter och har begränsat antalet platser till 40. Vi möblerar glest och ser till att det är avstånd mellan platserna (men sällskap kan förstås sitta tillsammans).

Evenemanget kommer även att sändas digitalt, vi återkommer med info om det.

Om Alexandre Najjar
Född 1967, betraktas som en av Libanons främsta samtida författare. Bland hans många verk mestadels skrivna på franska och översatta till mer än tolv språk, märks historiska romaner samt en biografi över den libanesiske nationalskalden Khalil Gibran. Han har även skrivit en av de första romanerna om coronaviruset, La Couronne du diable.

Najjar har belönats med flera litterära priser, bland dem Prix Hervé Deluen från Franska Akademien. Han är även verksam som advokat och har varit redaktör för det månatliga franskspråkiga magasinet L’Orient Littéraire sedan 2006.

På svenska finns Najjar utgiven med Krigets skola, i översättning av Ragna Essén (Elisabeth Grate Bokförlag, 2009). Där berättar han gripande, med kärlek och humor, om sin uppväxt i inbördeskrigets Beirut.