arrow-right cart chevron-down chevron-left chevron-right chevron-up close menu minus play plus search share user email pinterest facebook instagram snapchat tumblr twitter vimeo youtube subscribe dogecoin dwolla forbrugsforeningen litecoin amazon_payments american_express bitcoin cirrus discover fancy interac jcb master paypal stripe visa diners_club dankort maestro trash

Shopping Cart


Undflyende berättelser besatta av sex


Undflyende berättelser besatta av sex


Kim Young-ha
Hur gick det för mannen som satt fast i hissen?
(Ellibeit’ŏ e kkin kŭ namja nŭn ŏttŏk’e toeŏnna, 2010)
Översättning: Jonas Thelander
Bokförlaget Tranan, 2012

Texten har publicerats i Karavan nr 2/2013

 

Omslag Hur gick det för mannen som satt fast i hissen

Hur det gick för mannen som satt i hissen ska inte avslöjas. Men novellen, som gett namn till den sydkoreanske författaren Kim Young-has samling med totalt nio nyskrivna noveller, börjar med ett konstaterande: Det finns konstiga dagar här i livet. Det kunde också stå som ett motto för de flesta av de lite skruvade – men bara aningen – novellerna. Oftast har de en realistisk ton, vanligtvis utspelar de sig i nedtonade stämningsmiljöer, för det mesta inomhus, och för det mesta har de en man som huvudperson. Och berättarjaget är just ett jag med så skiftande yrken som polis, författare, psykolog, piratkopierare, banktjänsteman och ”kriminell”.

Fast en sak binder ihop samtliga noveller oavsett personer och platser där de utspelar sig, och det är sexet. Det finns en besatthet kring sex, på samma gång som det är frustrerat och oförlöst. Det finns där pockande och är ibland, eftersom det inte skildras djupare, närmast gubbsjukt i sin fixering trots att författaren bara är 45 år. Stjärtar, bröst, ställningar och knull dyker oförmedlat upp i handlingen, finns där hela tiden på huvudmännens näthinna och i deras hjärnvindlingar.

För det är männens blick som styr läsningen, vare sig det är ett fluktsamlag bland Pompejis ruiner eller ett ligg med en zigenerska (sic!) på en skogsstig i spanska Granada där den namnlösa huvudpersonen ”ejakulerar ovanpå hennes kropp. Himlen håller på att färgas röd genom hennes trosor”. Men spänningen kring sex varken överförs till läsaren eller är drabbande. Det blir ord utan någonting vidare bakom dem. Kanske är det tänkt som ”show, don’t tell” som Hemingway framhöll. Kim Young-ha refererar i varje fall beundrande till den hårdkokte maestron i en av de inledande novellerna. Men han når inte dit. En annan känd novellist som omnämns är argentinaren Jorge Luis Borges. I ett par av Kim Young-has noveller finns också en påtagligare mystik än bara konstiga dagar här i livet, och som skiljer ut de berättelserna fast utan att glänta mot en svindlande overklighet.

Kim Young-ha – som nu introduceras på svenska – är ytterligare en av flera sydkoreanska författare som Bokförlaget Tranan presenterat de senaste tio, femton åren. I Kim Young-has noveller finns inget av den tydliga samhälleliga närvaro som fanns i till exempel Han Malsuks Bortom gränserna som kom häromåret på samma förlag. Kim Young-ha tillhör nu en betydligt yngre generation än Han Malsuk och novellerna är ofta placerade i en urban miljö. Men Han Malsuk lät det gamla koreanska samhället bulta och göra sig påmint under den moderna ytan. I Kim Young-has noveller saknar jag det påtagligt urbana, det räcker inte med att de utspelar sig i stadsmiljö. De blir undflyende. Hans berättelser kommer inte tillräckligt nära.


GERT LUNDSTEDT

Senaste numret

Den heliga papegojan
Regular price
40 kr

Den heliga papegojan

Karavan

Unit price per